That said, I think quite a few people have misunderstood or become confused about the relationship between the evolutionary genetics of elderly care that I have been examining and the well-known grandmother hypothesis. I believe that the distinction would have been clear if one had read the main text of the paper, but since most people are busy and do not have enough time to read it carefully, this may be unavoidable. However, the title of the paper I wrote in English might indeed have been unclear. When translating the Japanese word 介護 (kaigo), the English word “care” is used. However, the word “care” is also often used when referring to raising children, especially infant care. In Japanese, we can distinguish clearly between 介護 (kaigo) and 養育 (youiku), but when translating into English, the same word—“care”—is used for both. Therefore, I thought that people who have the grandmother hypothesis in mind might, upon seeing English terms such as “elderly care” or “elderly caring,” mistakenly interpret them as referring to “care of infants by the elderly.” Of course, I had used these English terms after checking dictionaries and online sources, but I still found it challenging to deal with the differences between Japanese and English expressions. Because I felt that many people might be misunderstanding the point I had been making, I thought that by incorporating the reproductive contribution to the next generation—prior to the stage where the elderly require care, as asserted by the grandmother hypothesis—into the evolutionary genetic model of elderly care that I presented previously, I might be able to clarify that my argument is not at all contradictory to the grandmother hypothesis. Rather, I thought that by incorporating these points into the same model, we might be able to discuss the current situation of elderly people in Japan more realistically. Therefore, I decided to incorporate the contributions made by the elderly generation—as suggested by the grandmother hypothesis—into my previous evolutionary genetic models of elderly care and to base my research on that expanded framework.
(translated version of the post on November 11, 2022)
とは言うものの、このような、私が考えてきた高齢者介護の進化遺伝学と、著名な祖母仮説との関わりについて、誤解といいますか、混同されてしまった方も結構多かったのではないかと思います。論文の本文を読んでいただければ、まあ、はっきりとわかっていただけたのだろうとは思いますが、なかなかじっくりと読んでいただけるだけの時間がない、お忙しい方がほとんどなのでしょうから、やむを得ないことなのかもしれませんが、どうもわたしが英語で執筆した論文のタイトルが、あまり明確ではなかったのではないかと思います。介護という日本語を英語にする場合、care(ケア)という単語を用いると思いますが、子供を養い育てる場合、特に乳幼児期の養育という日本語に対してもcareという単語が使われることがあると思います。日本語であれば、介護と養育という別々の単語を当てることができますが、英語にする場合には、同じcareという単語を使っていたので、例えば祖母仮説のことが頭にある人々にとっては、英語でelderly careやelderly caringという言葉を目にして、高齢者による乳幼児の養育と誤解された可能性があったのではないかと思いました。もちろん私も、辞書やインターネット等で調べたうえで、これらの英単語を当てていましたが、やはり、日本語と英語の表現の違いの難しさを感じることになりました。このように、私が主張してきたことに対して、多くの方々が誤解しているかもしれないという思いがあったので、祖母仮説が主張しているような、高齢者が介護を必要とする前の、次世代への繁殖的な寄与を、私が前回提出した高齢者介護の進化遺伝学モデルの中に組み込むことによって、例えば、祖母仮説とはまったく矛盾するものではないことを明確にすることができるのではないかと考えました。むしろ、同じモデルの中に組み入れることで、現在日本の高齢者がおかれている状況を、より現実的に議論できるかもしれないと思い、これまでに構築してきた高齢者介護の進化遺伝学的モデルに、祖母仮説から期待されるような、高齢者世代からの貢献を考慮に入れたモデルを作って、考察を行うことにしました。
(2022年11月11日のポストを再掲)