Part-time researcher at Tsukuba (60)

 

When I arrived at the station that day, there was a huge crowd, and something seemed wrong. I lined up at the ticket counter to collect my reserved train ticket, but it turned out that a storm was approaching and the train schedule had been severely disrupted. I waited in line for quite some time, but when I finally reached the counter, I realized that the staff there did not speak English, so I had to line up again at another counter where English was spoken. I had been traveling around France and Germany after the formation of the European Union (EU) and the introduction of the euro as a common currency, but this experience reminded me once again that linguistic differences still remain. I suspect that the staff at the counter probably understood some English, and most of them could likely hold a basic conversation. However, the impression I received from their response was that they simply rejected my attempt to speak English without any discussion, so I did not feel comfortable speaking English there. Rather, I had the impression that Germans have a very strong attachment to their own language. This experience also made me realize that I had had some preconceived notions about the European Union.

 

(translated version of the post on November 15, 2021)


 当日、駅まで行くと、人だかりができていて、どうも様子が変でした。予約していた列車のチケットを得ようと窓口に並んでみたのですが、どうやら嵐が近づいてきていて、列車のダイヤが大いに乱れているとのことでした。ずいぶんと並んでいたと思いますが、やっと窓口まで到達したら英語は通じないことが判明し、英語が通じる窓口に並びなおさなければなりませんでした。ヨーロッパ連合(EU)ができ、ユーロという共通の通貨を持ってフランスやドイツを回ってきましたが、言語までは統一されていないことに、改めて気付かされました。恐らく、窓口の職員も英語は理解していたでしょうし、日常の会話くらいはできる人がほとんどだと思うのですが、窓口の人の対応から受けた印象としては、問答無用で英語を却下されたので、英語が自由に通じるという印象はなく、むしろ、ドイツ人の言語に対するこだわりはとても強いのではないかという印象を受けました。私自身の中に、ヨーロッパ連合に対する勝手な思い込みがあったと思います。

 

(2021年11月15日のポストを再掲)